Valeria's profileいらっしゃいませ!! Benvenuti!!PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
|
March 13 Ma tu come ti chiami?Attilaaaaaaaaaaa!!!
Ho raccolto una serie di siti sparsi per il web per tradurre il vosto nome in varie lingue:
In Arabo:
In Aramaico/Siriaco:
In stile Babilonese/Cuneiforme:
In Braille:
In Celtico/Runico:
In Cinese:
In Coreano:
In Ebraico:
In Egiziano / Geroglifici:
In Elfico / Tengwar :
http://www.starchamber.com/paracelsus/elvish/elvish-in-ten-minutes.html (per scrivere in elfico)
In Eschimese / Inuktikut - Inuit:
In Filippino:
In Giapponese:
http://www.takase.com/Names/NameInJapanese.htm (ideogrammi)
http://www.languages-of-the-world.us/YourNameIn/Japanese.html (segni fonetici)
In Greco:
In Hawaiiano:
Nella lingua degli Hobbit:
Nella lingua degli Indiani D'america/Cherokee:
In Latino: (Quis vocaris?)
(Poco utile per i nostri nomi in italiano.. visto che sono già in latino!!)
In Russo/Cirillico:
Nel linguaggio dei segni per Sordomuti:
In Tailandese:
February 09 Icone Emozionali... in stile orientale!Le faccine per indicare gli stati d'animo quando si dialoga sul web, sono ormai entrate a far parte del nostro modo di comunicare, eppure non i tutte le parti del mondo si digitano gli stessi caratteri, per indicare gli stessi stati d'animo. In asia le faccine non si leggono piegando la testa verso sinistra
;-) :-) :-( ecc.. ma vengono scritte in modo leggibile in orizzontale.
Ecco la tabella:
September 25 Parolacce in GiapponeseCredevo non esistessero... e invece... anche la lingua giapponese ha le sue parolacce, oscenità, e insulti...
Proprio come l'italiano...
Mi raccomando non abusatene!!
March 30 L'uso di wa e gaLingua Giapponese: L'uso di wa e ga
Per quel poco che ne so di grammatica, provo a dirvi quello che ne so sull'uso dei due yoshi wa e ga. Considerate che il 4° livello al Nippon Bunka Kaikan e' quello base, ma utile se volete un riconoscimento per la conoscenza della lingua giapponese. (Di dove studiare la lingua, che livelli esistono e quali certificati sono effettivamente ricosciuti ne parleremo un altra volta)
Per quel che ho capito io:
GA: è il soggetto puro e semplice
- si usa SEMPRE con i pronomi interrogativi
- si usa SEMPRE nelle subordinate (ma non nelle relative)
ame ga futta node kouen e ikanakatta
雨 が 降った ので 公園 へ 行かなかったpioggia cadeva poichè parco al non sono andato (non sono andato al parco, poichè la pioggia cadeva)
- si usa con IRU e ARU nel significato di "esserci" "trovarsi" "esistere" aru = per cose inanimate / iru = per esseri animati mezurashii mono ga aru 珍しい 物 が ある rari oggetti sono (ci sono) (ci sono degli oggetti rari) NB: in questo caso oltre a GA si usa NI per lo stato in luogo.
WA: è il tema del discorso, la cosa che si vuole evidenziare in una frase Per prendere l'idea possiamo dire che significa "per quanto riguarda..." watashi wa milk ga suki desu 私 は ミル が 好き です Per quanto riguarda me, il latte piacevole è (resa meglio diventa: MI PIACE il latte)
Il latte e' senza dubbio il soggetto (infatti e seguito da GA) della frase giapponese Ma il tema del discorso, o cio' che voglio evidenziare riguarda me. Wa, quindi indica il tema del discorso: sto parlando di me in questo caso. Quello che inoltre si nota è che nella traduzione italiana "il latte" da soggetto passa ad essere il complemento oggetto!! (questo non sempre, ma come vedete e' la stessa traduzione resa meglio che ci porta a fare questa inversione)
Tokyo ni wa ii resutoran ga takusan arimasu 東京 に は 好い レストラン が 沢山 ありますTokio a buono ristorante molti c'è/ ci sono (A Tokio ci sono molti buoni ristoranti)
Il soggetto è ristoranti (preceduto dall'aggettivo) ma qui si vuole far risaltare che si trovano a Tokio. "Tokio ni " = "a Tokio" infatti è seguito dal wa indicando appunto ciò che si vuole dire.
Nota bene: Effettivamente wa è usato piu' spesso di ga.. e credo infondo di aver capito il perchè, considerando che nella lingua parlata spesso e volentieri si omette il soggetto, ga risulta troppo "diretto" laddove il wa sembra più delicato girandoci intorno.
Grazie per aver letto fin qui Se ci sono errori, segnalatelo con i commenti o via messenger October 27 materiali per lo studioMateriali e testi per studiare la lingua.
Ci sono molti libri per studiare le lingue orientali,
ma molti dizionari o corsi di lingue (Assimil e Pimsleur) sono particolarmente costosi (200€)
Ho pensato di raccogliere in rete un po' di informazioni accessibili gratuitamente.
* Lingua giapponese:
1) glossario termini di judo: http://www.judofano.it/glossario/glossario.htm
2) la mia tesina :-P
3) sito gratis
4) sito gratis http://www.manuali.it/manuali-guide/Casa-Tempo-Libero-e-Viaggi/Lingue-Straniere/Giapponese/Corso-di-giapponese/1094.htm
5) info sulla letteratura
6) infine i link consigliati da un ottimo sito: www.fujikai.it
A* il livello base:
B* i kanji:
C* la loro link di materiale gratis nel web:
7) link per imparare i kanji
A* 1000 kanji (file PDF scaricabile)
B* altro link 1000 kanji (html)
C* link per superare i 4 livelli d'esame
e altro materiale ancora:
D* link di kanji
E* link di kanji
F* Dizionario on line basato sui radicali
G* Dizionario 214 radicali (salvabile)
H* Dizionario completo 3401 kanji (salvabile)
8) File audio scaricabili per la pronuncia:
9) Imparare scrittura e pronuncia:
10) Libri di testo italiani (a poco prezzo):
A* Per le basi
- Grammatica, Dizionario e manuale (A.Vallardi Editore)
- "I Frasari" Edit Lonely Planet
B* Per esperti
- Grammatica Giapponese di Yoko Kubota, Ed.Cafoscarina
(la migliore e la piu' completa in assoluto) October 10 Il mio libro di giapponeseIl mio Libro...
Quasi me ne dimenticavo...
Qualche anno fa scrissi un breve corso di Lingua giapponese.
Il corso parte dalle basi, fa un riepilogo degli ideogrammi e le frasi di base per poter comunicare in ogni situazione comune. Comprende esercizi per la scrittura di base e un paio di regolette grammaticali... Il mio amico Tenkei-san l'ha definita molto "friendly" ed efficace sia per l'apprendimento che per un ripasso...
L'utilità del corso si rivela utile in particolare per la stesura del CURRICULUM VITAE o un colloquio di lavoro, a cui il corso mira come obbiettivo finale...
Luigi, il mio editore l'ha definito il "Bignami" della lingua giapponese giocando sull'omonimia del mio cognome con i famosi riassunti.
io non so se sia vero, ma ho cercato di creare uno stumento facile per imparare il giapponese alla svelta per viaggio o lavoro, utile anche per un rapido ripasso.
Unico pregio: il libro e' in formato PDF e non occorre scaricare i font asiatici per leggerla!!
Vi do il link del mio libro su manuali.net:
Buona Lettura!!
Ps: A breve e su richiesta del mio amico Tenkei-san scriverò anche il libro dei nomi per tradurre il vostro nome in giapponese. October 02 i font asiatici sul PCCome visualizzare i font asiatici:
Se il vostro PC non e' ancora predisposto a visualizzare gli ideogrammi, potete tranquillamente aggiornarlo gratuitamente
scaricando font asiatici...
Per Windows:
Microsoft Global IME http://www.microsoft.com/windows/ie/downloads/recommended/ime/default.mspx
Font asiatici da aggiungere al word
Infine il sito dell'NJstar http://www.njstar.com/
dove oltre al "word processor" per ottenere una versione cinese
giapponese o coreana oltre al vostro word normale.
A mio avviso, consiglio di scaricare solo NJStar Communicator 2.51
che consente di scrivere su ogni tipo di applicazione di windows, sulla posta elettronica e su qualsiasi tipo di messenger.
I font asiatici sul Macintosh:
Buon Download!! (Ps: alcuni siti sono in inglese) |
|
|